Jméno |
Joanna |
Jazykové kombinace | čeština/polština |
Vzdělání | titul PhDr. na FF UK v Praze titul Mgr. sociologie (UMK v Toruni, PL) titul Mgr. slovanské filologie (UMK v Toruni, PL), obor: bohemistika |
Praxe, Reference | Překlady pro firmy a překladatelské agentury v oboru ekonomie, smlouvy a manuály. Dále také překlady literární. |
Proč si vybrat mně? | CAT nástroje (Tranzit), rodilá mluvčí. |
Jméno |
Stanislav |
Jazykové kombinace | čeština/polština; polština/čeština – soudní překladatel |
Vzdělání | Státní jazyková zkouška z polštiny Jmenování soudním tlumočníkem |
Praxe, Reference | Překlady pro soudy, policii, soukromé osoby a překladatelské agentury v oborech právo, ekonomie, a sociálních služeb. |
Proč si vybrat mně? | Spolupráce s rodilými mluvčími, smysl pro detail, letitá praxe. |
Jméno |
Wlodzimierz |
Jazykové kombinace | čeština/polština; polština/čeština – soudní překladatel |
Vzdělání | Strojírenská fakulta na Vysokém učení technickém ve Wroclavi Obor: strojírenská technologie Jmenování soudním tlumočníkem |
Praxe, Reference | Průvodce, tlumočník a překladatel polštiny pro Ústřední státní orgány (Poslanecká sněmovna, Senát, ČSÚ). 20 let praxe s překládáním návodů k obsluze, překlady pro ČEZ pro polskou Burzu cenných papírů a pro banky. |
Proč si vybrat mně? | Rodilý mluvčí, překladatel i tlumočník s dlouhodobou praxí. |